This Japanese website appears to define the geometry of breasts (in eight parts), miniskirts, bathing suits, and women in glasses. I can’t make heads or tails of any of it, and the Babelfish translation doesn’t help at all.
Can someone translate a little and tell us what they’re talking about?
My curiosity has been piqued. It reminds me of something like watching an episode of Discover in a foreign language. Of course the soap operas are more fun.
You can’t make “heads or tails” of it, eh? Nice.
I believe I have determined the true meaning of the site:
PDF
Research on simulating boobs! Look at all the graphs, and math, and finite element analysis! Maybe this guy is working on the next Dead or Alive game.
And it looks like he discovered your site, and likes your magic image technique.
Babelfish sucks, as usual. Better translation services are:
http://www.excite.co.jp/world/url/ (use the second radio button)
http://www.so-net.ne.jp/translation/ (use the second dropdown list item)
http://www.g-boc.com/e/cyber/my/e-honyaku.html (provides a nice browser-like interface and is in english)
which all use the same translation engine (Amikai), so the results shouldn’t be different at all.
You’re right; this is a better translation. But I still don’t get it.
by far the best translator:
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
Hi,
I’m Jun Hirabayashi, webmaster of the web site(www.hirax.net).Thank you very much for visiting my web site.I regret not having English version.
One thing I want to say is following,
If you can find good translater services, I ‘d like you to know “What ‘Young’s ratio’ actualy means!?” from my the first theory of breast’s calculations.
And, please feel free to aske me any questions you have, or to mail me at all times.
The website is explaining three-dimensional modeling for graphic artists. The 3D models are then “wallpapered” with art for use in movies.
Heh ok i’ve got it
the breast one describes how a breast with different lighting conditions has an effect on men (or people or whatever)
Then the miniskirt one even has equations on how tall you are and how short the skirt is before you can see the underwear of a girl
and the glasses one displays what effect glass have on a girl with larger or smaller eyes
i think that’s how it is anyway. it rocks when you have a friend who can speak japanese living next to you =]
later
Jun, you are referring to your work at http://www.hirax.net/dekirukana3/bust/index.html right? I don’t quite understand what you have written, do you want to know what “Young’s Modulus” there is, or do you want that we read about it on your page and learn from it? I doubt it, but if it is the first:
Young’s Modulus is the STRESS of a material divided by it’s STRAIN. That is how much the material YIELDS for each pound of load put on it. Put another way, it is a measure of the STRENGTH of a material, and is commonly used to measure the strength of metals and other materials used in aircraft and weapons systems.
More (technical) information can be found at Eric Weisstein’s World of Physics
science of erotic.
or
science of otaku.
A not too brief summary of the Japanese miniskirt analysis:
Mr. Hirabayashi saw a tv program which claimed that 32cm skirts were all the rage with high school girls. When the girls were asked why, they replied that 34cm skirts were too long, but that 30 cm skirts would expose their underwear. Mr. H. thought that this was rather interesting and (through purely scientific curiosity) determined to find out if there was a scientific, geometric basis for the girls’ claims.
His first graph shows a very rough diagram of a girl and the length of her underwear compared with the length of her skirt. For some reason, he presumes that the underwear extends 25cm down from the lower back (for the typical girl) while his two hypothetical skirts are 30 and 32 cm from the same spot respectively. Also, he assumes that the average girl is 88cm at the hip/buttocks, giving a 14cm radius (using the simple pie r squared formula). The black line represents the angle of a typical Japanese stairway (This is really the crux of the whole visible underwear phenomenon – a girl must feel safe as she’s going up a flight of stairs – and there are a lot of stairs to negotiate on a typical Japanese urban commute.) The green line is the line below which the underwear becomes visible to persons following up the stairway.
The next two sets of charts demonstrate angles of view for two sets of stairways – 30 and 25 degree slopes. Basically, on 30 degree steps, even as far as 10 meters away, a person with eyes 150cm above ground wouldn’t be able to break the “underwear protection line” on a girl in a 32cm skirt. However, in a 30cm skirt, a person as close as 4 meters away (a distinct possibility on long Japanese stairways) with eyes 150cm above ground would break the “underwear protection line,” and a girl’s underwear could regrettably be viewed.
He then adds a few minor variables, such as the height of the platform boots the girls like to wear, but basically, the verdict remains unchanged. The girls’ experience and instinct was borne out by the evidence and 32cm skirts do offer sufficient protection in most circumstances. He does offer an interesting formula:
tan[angle of the stairs] = (skirt length – 25)/14
25 is the typical underwear length and 14 is the distance (radius) from the underwear to the edge of the skirt.
[Based on my experiences in Japan, this kind of extravagant, detailed analysis of unusual human foibles is very common there. I remember watching a major network, prime time variety show that spent an episode examining bidet design and how a Japanese toilet/bidet designer was able to ascertain the typical range of distances between the two major female apertures below the waist in order to design a bidet nozzle that could be accurately aimed/guided by Japanese women as they used the hygiene device. He basically hung out in public areas, spotted women headed for the toilet and asked them to place a sheet of paper on the seat and mark the areas of interest with a pen he provided. What is amazing is how many women agreeably complied, nodding thoughtfully as explained his intent and the procedure.]
Try running the Babelfish translation through Rob’s Amazing Poem generator. Makes much more sense then. Well, not really but it does yield beautiful phrases such as this:
The that it is
Construction the lusts
compilation , and the French hand the chest ,
even
in before the town comes Me and
the kana which it became as you
can think in the AIBO compilation.
I quite liked the babelfish translation. I was particularly interested in the diagram of the swimsuit with the translated caption “The outline figure of the school swimming wear (perhaps).”
So it might be the outline figure of the school swimming wear, but maybe not.
Looking for scholarly and journalistic sites (not pornographic) on sexuality and JApanese schoolgirls. Can anyone help?
Must Japanese schoolgirls’ underwear always be
white? Can’t they wear other colors?
I saw a similar article in a magazine a few years back. A professor was trying to calculate the ideal length of a miniskirt worn on an escalator.
I don’t understand Mr. Hirabayashi’s equation:
Staircase angle = (length of skirt – 25) + 14
But if the skirt is 30 cm, then
(30 – 25)/14 = 0.3571428.
Eh??
thnx for the translator posts…